1882 AND 1915
Он родился архиепископ Иларион (Ohijenko)

Митрополит Иларион (Ohijenko)

Ohijenko Иван родился 15 января 1882 году окончил историко-филологических наук в Киевском национальном университете Св. Владимир в 1909 году В 1917 году он стал доктором, а год спустя профессор Киевского университета Украины. Он также служил в правительстве Семен Petruly, как министр по национальности.

После войны, украинский-русский, Иван Ohijenko, пришла во Львов, где он был назначен профессором в Университете Lwowkiego. В период 1932 - 1939 руководил созданием słowianoznastwa в Варшавском университете и читал лекции в изучении православной теологии в Университете Варшавы. Ученый писал статьи в еженедельнике украинских U "Duchownyj Sijacz. В апреле 1937 покойной жены Ивана Ohijenki - Доминика.

После начала Второй мировой войны, решила принять монашеский стрижку, которая состоялась 9 октября 1940, получил имя Иларион. Через несколько дней он был возведен в сан архимандрита.

19 октября 1940 года епископ состоялась chirotonia архимандрита с титулом епископа Илариона Chełmsko-Подлясского. 20 октября 1940 он был возведен в сан архиепископа, а 16 марта 1944 - митрополит.

В 1944 году архиепископ Иларион отправился в Словакию в сентябре 1947 года - в Канаду. В 1951 году он был начальником Autokefalicznej Православной Церкви в Канаде (Константинопольский Патриархат).

Он умер 29 марта 1972 года в канадском городе Виннипеге. В честь архиепископа Илариона в 1995 году в Украине была учреждена премия его имени. Семь лет спустя, канадские власти отправили украинской части архивного наследия покойного władyce.

Митрополит Иларион был выдающимся лингвистом и литературы, поэт, прозаик, полиглот и теоретик канонического права, историк и специалист по истории Украинской Православной Церкви. Святитель написал более 1000 статей и книг. Он сделал перевод Библии на украинский язык. В мае 1937 года, появились во Львове, "Новый Zapowit" (англ. Новый Завет). Вопрос о переводе был основан на оригинальной арамейском и греческом текстах. Тогда профессор решил сделать перевод Ветхого Завета. Британский Библейское общество пришло к соглашению с исследователем. Профессор работал над переводом на семь лет (1931-1938) и подготовил новое издание Библии на современный украинский язык. Работа над текстом была прервана началом первой мировой войны. В 1942 году Британское общество опубликовал "Новый Zapowit и Psałtir (англ. Новый Завет и Псалтырь). Двадцать лет спустя - в 1962 - появилась в работе Лондонской Митрополит Иларион жизни "Библии плохо Санкт knhi Pysma staroho и Nowoho Zapowitu '(англ. книги Библии. Священное Писание Ветхого и Нового Завета). Этот вопрос также охватывает неканонических книг.

На первичном.:

Иларион Киевский (Ohijenko), в: www.ortho-rus.ru
А. Mironowicz, Православная Церковь в польских землях в девятнадцатом и двадцатом веках, Белосток 2006, стр. 194, стр. двести третья

Стефан Дмитрук